こんにちは、GO CANADAのダイスケです。
日本では目上の人などに贈り物をするとき、「つまらないものですが..」と言いますよね。この表現、英語で何と言えば良いでしょう?
今日の英語です。
Here’s a little something for you.
– つまらないものですが
“Here’s a little something for you.“を直訳すると「あなたのためにちょっとしたものがあるの。」となります。
う~ん、なんだか「つまらないものですが」を直訳していないような気もしますよね。。実はそこが今回の表現のミソなんです。
日本でいう「つまらないものですが」には決して「取るに足らないつまらんモノ」を相手に贈りつけるニュアンスはないわけです。
それよりも「気に入ってくれれば良いのだけど・・」と言うにはおこがましい気もするから、遠回しに「つまらないもの」と表現しているんだと思います。
その日本の美徳を英語表現に込めるなら、”Here’s a little something for you.”が適当と言えそうですね。
この後に”I hope you will like it.“「気に入ればいいんですが。」と付け加えてもGOODです^^b
【注意】間違っても「つまらないものですが」を直訳しようとして、”This is really nothing, but..”などと言わないようにしましょう。海外でこれを言うと、相手からしてみれば「つまらないものをわざわざプレゼントするなんて失礼よ!」と思うこともあるかもしれません。。何事もその言葉や表現の意図をくみ取ることが大切です^^
Daisuke
弊社はカナダ、トロント留学の留学生のサポートをしている現地留学エージェントGO CANADAです。
留学エージェントとは「留学をしたい皆さまへ、留学準備と留学中のサポートを提供する企業のこと」で、弊社は特に、ニューヨークやモントリオールからも近いカナダの大都市トロントの留学のご案内を強みとする利用無料の留学エージェントです。
*カナダの情報をお届け中*
*是非フォローお願いいたします!*
語学留学、ワーホリならGO CANADA