こんにちは、GO CANADAのダイスケです。
大好きな人は大好き、芸能人のあんなこんな。ところで「うわさを流す」は英語で何と言えばよいのでしょう?
今日の英語です。
spread rumors
– うわさを流す
【例文】
He likes to spread rumors.
「彼はうわさを流すのが好きだ。」
“spread“(発音:spréd)は「~を広げる」という意味の他動詞です。
“rumor“(発音:rúːmɚ)は「うわさ」という意味の可算名詞で、今回の表現では”rumors”(複数形)となっています。
“spread rumors”「うわさを広げる」、つまり「うわさを流す」というニュアンスになるわけですね。
Daisuke
弊社はカナダ、トロント留学の留学生のサポートをしている現地留学エージェントGO CANADAです。
留学エージェントとは「留学をしたい皆さまへ、留学準備と留学中のサポートを提供する企業のこと」で、弊社は特に、ニューヨークやモントリオールからも近いカナダの大都市トロントの留学のご案内を強みとする利用無料の留学エージェントです。
*カナダの情報をお届け中*
*是非フォローお願いいたします!*
語学留学、ワーホリならGO CANADA