meat(肉)→使い方次第でとんでもない意味に!!

 

こんにちは、GO CANADA留学センターのだいすけです。

 

友達のBBQに参加した日のこと。カナディアンも数人いて、話題は「留学生の面白い英語の間違い」に。

あるカナディアンが留学したばかりの日本人の女の子と英語でおしゃべりをしていたそう。

そこで好きな食べ物の話になり、その女の子はこう言ったそうです。

 

“I love big meat!”

彼女的には「大きいお肉が大好き!」と言ったつもりだったのですが。

 

そのあとの会話はし~ん・・・・・

 

文法的には何の間違いもないこの表現。なぜこんな沈黙が!

 

どうやら”big meat“がいけないらしい。

 

そうなんです。実は”big meat”は下ネタとして使われます。※具体的な意味はここでは取り上げかねます。各自お調べくださいませ。

もちろん”big meat”には”a big piece of meat“(大きな塊のお肉)という意味もあります。でも誤解を招かないようにするには、”I love a lot of meat!”などと言った方が良かったのかもしれません。

 

ちょっと恥ずかしい思いをしながら、英語は伸びるものかもしれませんね。

 

Daisuke

 

 

 

 

 

弊社はカナダ、トロント留学の留学生のサポートをしている現地留学エージェントGO CANADAです。

留学エージェントとは「留学をしたい皆さまへ、留学準備と留学中のサポートを提供する企業のこと」で、弊社は特に、ニューヨークやモントリオールからも近いカナダの大都市トロントの留学のご案内を強みとする利用無料の留学エージェントです。

 

 

*カナダの情報をお届け中*
*是非フォローお願いいたします!*

banner instagram

 

 

学留学、ワーホリならGO CANADA

banner contact